கவனிக்க: இந்த மின்னூலைத் தனிப்பட்ட வாசிப்பு, உசாத்துணைத் தேவைகளுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தலாம். வேறு பயன்பாடுகளுக்கு ஆசிரியரின்/பதிப்புரிமையாளரின் அனுமதி பெறப்பட வேண்டும்.
இது கூகிள் எழுத்துணரியால் தானியக்கமாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்பு. இந்த மின்னூல் மெய்ப்புப் பார்க்கப்படவில்லை.
இந்தப் படைப்பின் நூலகப் பக்கத்தினை பார்வையிட பின்வரும் இணைப்புக்குச் செல்லவும்: அலை 1977.05-06

Page 1
व
வைகாசி-ஆணி
 
 

ஆசிரியர் (350 ք.-
சண்முகன்
மு. புஷ்பராஜன் அ.சேக்ராசா
ஓவியர்:- டி. மாற்கு

Page 2
பதிவுகள்
- Guang Tif கடந்த காலங்களில் உள்ளடக்கத்திற்கு அழுத்தங் கொடுக்கப்பட்டதாள் கிடருகிங்' புறக்கனரிக்கப்பட்டு, ஈரட்சியரிங் சுடப்பு சுன் பெருகி விட்டன் இனிாேல் உருவர் போன்ற, அரபு அம்சங்கருக்கு சம்
கொடுக்க iேம் : கருத்துப்பு. ஈழத்து இலக்கிய விநிங்
, வேறு பலரும் சமீப காங்கள் சொல்வித தொடங்கியுள்ளனர். காங்கடந்ததாயி: தும் இந்த "ஒப்புதல் காக்குரிகம் வரவேற்கித் தக்கது. என்ருலும் இதில் பாதி பள்வுதான் உண்மை, கடந்ததாய் வரட்சி களுக்கு உருவம் புறக்கணிக்கப்பட்டமை மட்டுமல்ல உள்ளடக்கத்தின் வாரயறுப்பு களும் காரணமேயாகும். சுலே இருக்கியம் என்பன எல்லாமே அனுபவ வெளிப்பாடு" என்ற அடிப்படை றேக்கப்பட்டு அரிசி யெல்லாம் வெறும் பிரசாாக் கருவிகள்" என்ற கிருத்து ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டதால் "ாரிகிற பிரச்சின்கள்'"சமூகப் பெறுமானம் "செயலுக்குத் தூண்டுதல்" என்ற சுலோகங் களுக்கு மட்டும் பெருந்துவதாக பொருள் வரையறை பெற்றது; இதற்கு அப்பால் இலக்கியத்தின் பொருள்கள் இருக்கமுடியா தெனச் சொல்லப்பட்டது. முற்போக் இல்லாதவையெல்லாம் பிற்போக்கானவை என்ற பிழையான கருத்தும் முன்வைக்கப் பட்டது: நட்பு, காதல், அழகியல் உணர்வு என்பன இலக்கியத்தில் "நீண்டாமை"க்குரிய வையாயின. சொந்த வாழ்வில் காதவிதி துக் கொண்டே, அதனுல் தவிப்புற்றுக் கொங்டே இலக்கியத்தில் மட்டும் 'தத்து வத்தாலும் போரிக்குணத்தாலுமாய மனி தர்கிளேப் போன்ற பாவனேகாட்டுதல்கள் எங்லாம் நிகழ்ந்தன: வாழ்வில் உள்ாது கல், இலக்கியத்தில் மட்டும் ஏன் வெளிப் பாடடைய முடியாது? குறித்த தனிமனித உணர்வுகளுக்கு உட்படுவதையோ, வெளிப் படுத்தவதரேயோ ஒப்புக்கொள்கா வெட்க முறுபவர்களுக்கு ரஷ்யத் திரைப்படஇயக் குநரும், கவிஞருமான "அலெக்சாந்தர் தொங்ஷென்கோ" சோவியத் எழுத்தாளர்க சரின் இரண்டாவது காங்கிரசிங் பேசிய
214
 

TtS S TTTLTLLTLLTTTLLLLL LLLLLLTTTTLLLLSTLTS
""naz3:rt GLTA a T5. LDART ாேசிக்கிறேன் மக்களுக்குப் பணியார் நுவ தில்தான் நான் சொத்த வாழ்க்கைக்கு அர்த் தம் இருக்கிறது என்பதை உணர்கிறேன். நான் அசேத்துதேசங்களுக்கிடையே சகோ தரத்துவத்தின் வெற்றிய சம்புகிறேன்! இம்யூனிசத்தை நம்புகிறேன் ஆளுல் செவ் சிாய்க் கிரகத்தை வெந்தி கொள்ளும் தில் பயனத்தில் சன்து ஆன்த்குரிய சகோதாகுே மகுே பிரபஞ்ச வெளியில் |- இழுது °、 அந்த இதிப்பின் ஸ்ட்ங்களே சிற்றிகொண்டுவிட்டேன்ான்று சொல்ல மாட்டேன். என் துயரத்தை நான் அவர்க இருக்குச் சொந்துவே: வெளிகள்ே தான் சபிப்பேன். இரவு முழு சிதும் எனது தோட்டத்தில் அமர்ந்து பூச்தக் குலுங்கும் செர்ரியின் மேன் உள்ள வான்ம்பாடிகள் அஞ்சிவிடாமலிருப்பதற் ** அதன் கீழ் முத்தமிட்டுக் கொள்கிற காதலர்களுக்கு இடையூறு இல்லாமலிருப் பதற்காக, எனது விம்மல்களேத் தொப்பிபி குல் மறைத்துக் கொண்டு நாள் அழுது கொண்டிருப்பேன்",
திரைப்படக் கூட்டுத்தாபனம் கடந்த ஒருவருடமாக "உலகத் திரைப்பட மேதை களின் தொடர்" என்றதலேப்பின்கீழ், உன் னதத் திரைப்படைப்புகள் பலவற்றை வழங்கி வருகிறது. இலங்கை முழுவதிலு முள்ள தியேட்டர்களில் இவை திரையிடப் படுவதில் குறிப்பாக கொழும்புக்கு வெளி யிலுள்ள இல்ல இரசிகர்கள் கூடிய மகிழ்ச்சி அடைகிருர்கள் ஏனெனிங் பிறநாடுக ளின் இத்தகைய சிறந்த படைப்புகளுடன் சம்பந்தங் கொள்ளும் வாய்ப்பு, மு ன் ஈ ரெப்போதும் இவர்களுக்கு இருக்காவில்லே! திரைப்படக் கூட்டுத்தாபனத்திகுந்குள் இப்பொழுது இது சாத்தியமாகியுள்ளது. Birchwood. Seven Samurai, Over lord, Adrift உட்பட வேறு பலவற்றையும் இது வரை பார்க்க முடிந்தது. இதற்கு நிஹால் சிங்ஹ பியசிறி குனரட்ண போன்றவர் களுக்குத்தான் நாம் நன்றி செலுத்தவேண் (son LA Luash Li Trfia)

Page 3
வெளியார் வருகை
சதி
நேற்று முழுதும் அலச்சல், sprey Curt tid arts. Cl பின்னர் படுக்கையில் சாப்
மூத்திரம் பெய்ய இடையி வார்த்தடியை நீக்கிக் கதா --இருள் போர்த்தித் தெரி கோடிக்குள் போகையிலே
வடிவாக, வெள்ளிகள் பூத் மூத்திரம், பெய்யும் பொழு பிறகும ஒருமுறை அண்ணுர்ந்து பார்த்தேன் - ~~969 Bey-L-nr l
வெள்ளிகள் கீழே விரைந்! நம்பொனது கண்களே தேய்த்துக் சக்கி உண்மைதான்; வெள்ளிகன் கீழே விரைந்தி எங்களது தென் இனகளின் மேலே திரி
பூரணையைப் போன்ற து உச்சந்தலையில் ஒருசிறிய 4 பக்கமிரண்டும் பசுவின் சிறு 'இப்படித்தானே இருப்பை மூத்திரம் பெய்தபடி என்னுள் முனகுகையில், *ஓம்" எனப் பின் வீட்டுக் கணபதியர் து தென்னுேலையின் வளைந்த தொட்டபடி வந்த கோளத்தின் வடிவம்

ld.
'Agios Clair...
ல் முழித்தெழுந்தேன். வைத் திறக்க ܖ ந்தது
பார்த்தேன் து மினுங்கின.
ழி து
st
திறங்கி வந்தனவே.
னேன்.
5.pnš8
யத் தொடங்கினபார்!
சிவப்புக் கோளங்கள். ற்றைமயிர்.
கொம்பு.
வெள்ளியெல்லாம்?"
தப்புகையில், சிறுநுனியைத்
ம் பெருக்கிறது.
2S

Page 4
2I 6
தோளும் முகமும் சுடர் terv falub laugyal avagy
“இப்படித்தாறே இருப் மூத்திரம் பெப்துபடி ெ A. “gpuh gruf மீண்டும் கணபதியரி ஒட தென்ளுேலேயின் வன்த்த கொட்டபடி
ീരളd ിരfരമീക. இன்னும் வெள்ளிகள் மேற்குக் கிழக்காய் கிழக்கு மேற்காய் Gairggpub epAö BPprib, இன்னும் மூத்திரம்,
dewgoy). * மூத்திரம் பெய்து முடியே
விடிகிறது.
Disag oauarai aartasan GT rigs utgisaurourry umbułur? Jair Sü javí ாத்த மலையிலோ? எந்த சங்கள் ஊர் மேலும் இ வாரிச் சுருட்டி படுக்கை ipavl-Lud " gyalvai Gasdr. விடித்து வரும் பொழுதின் எல்லாக் கதவும் திறந்து எல்லாக் கதவம் திறக்ே வெள்ளிகன் இங்கேதான் au di Dampf anrOprør P
வாசலுக்குவர்தேன் ayaw Gardbaumb Gsradu aetru92irt' uirf46Gasair gpgardér Jay Gas asrdiveAi gð Ö6Asérgysir. வெள்ளி நிலத்தவளுே? காக்கி உடையணிந்து து போர்க்கவசம் ஒன்றைத் பார்த்துப் பயந்தேஞே? பார்க்காதவன் போல விட் பிறகு வருகையிலே Aeropvaldiv Aurub ayu Gwauf வீரனின் காலே ஒருவர்

ற்து பொலிகிறது ம் தெரிகிறது.
Luar GlawdramfGualbarrub?** pgy parapadhalb
üt fabasaddi
சிறுநுனியைத்
la fabbot
Gauoor? h ar leid Gaor? ).pd sa g)(5úu0yvP Pu du Qu-QpAg
L-sar. S Lus Arab
ar
thumráité a atá golyfi, srreir
கலையில் புனைந்திருத்தான்.
டுன் புகுந்தேன் .
கூடி நின்ஞர். பிடித்திழுத்தார்

Page 5
வீரன் விழுவாளுே? அல்லால் மெசின் துவக்கால் ‘ulua” array Goodbragðst u
ஊமை நிசப்தம். ஒருகணம் நீள்கிறது
*lassir a avaTM Jr Aðfråg4 ரானும், - படியால் நடத்து செருங்கு ஆரோ ஒருவரி அலவாங்கு வைத்திருந்தார். “agdraws så sedas Jayaw awr எனக் கேட்டேன். 'urgubg)Gar' stabrgri 6 d பாதி முகம் அழிந்து பக்கக் குடல் சிதறி,
aggroër عره. Japeb Gobas brū
ஆம் ஆராரோ விட்டில் assbaad Lab alg-adulf uera t.dsr 6?Op qnyuq aurreR ஊதுவத்திபற்றி தடித்த் ஒரு மனிதர் சாமிபடத்திற்குப் பூசைதட
• GrmiyGOas aralo u?esirabm7?ʻ° எனக்கேட்டேன் erdrunasba. A síkásfrfaidr. தூக்கித் தவசியிடம் செல்கி 'Tatra இவையெல்லாம்"? என்கிறேன் இங்கிலீசில், "எல்ல்ாம் வெளியான்ர ர என்றவரும் இங்கிவிசில் செ இனிான்ன செய்வது?" Qualist G
Gir&tnr au T si so prif b போலிசில் ஒப்படைத்து வந்து நீர் வீட்டுக்குக் கா
சிந்தித்தேன். தாங்கள் ஒருவளேத் தீர்த்து நான்களேதான் இந்த நமனைப் பலிகொள் ( வந்தால்,

mYol» qəzas AvroveADAyQvardey?
5 disready
Idiropair.
rigo"
ABABig draw fraifft.
f all-verb,
துரூேர்
Şair Copalr
rற்பதளுக்-" ான்ஞர் ardır GApair'
avéñy Qyubʼ 87d7(ayprf.
yerif” GİB-inrüb.
Burruh.
7

Page 6
g067sflugub Josy Rurtas abor umorruti
இந்த வழியே, இனி மரணத்துள் வாழ்ே
*குத்துவோம், வெட்டுவே கொத்தி விழுத்துவோம். இந்த வழியே, இனி மாணத்துள் வாழ் எனறேன். விழித்தேன் . * எழும்புங்க கோப்பி’ ம வந்தவளைப்பார்த்தேன் ம
女 தேடுதல்
மாலைப்பொன் தொட்டிலில் முழு நிலவுக் குழந்தை சற்றே விழிதிறந்து பால். ழியச் சிரிக்கும்.
போனத் தவமியற்றும் முத்துத் தாரகைகள் மின்னும் ஒளித்தெறிப்பில் மேதினியை நோக்கும்.
சீதக் குளிர்காற்றின் சிந்தும் சுகஅலைகள் நாதக் குரல்தேடி நாற்றிசையும் அலையும்
பிரபஞ்சம்மெதுவாக முணுமுணுக்கும் பொந்தே இல்கேயென் உள்ளத்தின் நடுவிருந்து கேட்கிறது!
பிரபஞ்சத்துளியான இம்மண்ணில் மக்களிடை
இக்தேம் ஒலிக்கின்ற நாட்களினைத் தேடுகிறேன்; பூபாளமுகங்களினை தினம் தேடி அலைகின்றேன்.
- செனமினி
218

ÚGurrub posmrb.
εμπιο .
வாம்
3aur ib ”
என்று ருண்டு. VM
18- I -96.9
சிறுதுரும்பு
- சின்னுன் கவிராயர்
நெய்க்க சட்சம் நிறந்திருக்கு as u aj67 as J, door unr
ஒளிவெள்ளப் பாய்ச்சலிலே
இருளே, நீ. சிறு துரும்பு!
s 6 arr Gare
கொலைநடத்தி வேடர், விணம் புசித்தார். நாகரிகர், யாங்கள் கலைக்கோயில் கட்டுகிருேம்
வேடரா , நாமோ உயர் சாதி என்பதெலாம் а тоi. 6poj sir seriji iuта, 1
அவன்கூட ஒத்தூத ஆள்வேண்டாம் ஒளிவெள்ளப் பாய்ச்சலிலே இருளே. நீ-சிறுதுரும்பு

Page 7
அவள் பூஸ்ஜில் பிரதானம் செய்து கொண்டிருந்தான், ... is
AFAfdaag up was iš arano LP. un as Cesið Gassi? Mig áæsádav. oranæa fin-daan- Rae Uwu Lladihasdy Garwald saaar. asawa era ayabay auasa அம் விதைப்பு முடிவடைந்திருந்தது.அதுை கள் சிறுபயிராக மெல்லிய காற்றில் சிவிர்த் தன. குளங்களில் முழங்கால் வரையும் நீர் பிடித்திருந்தது. எருமைரக்கி எல்லாக்குளம் களிலும், சப்பு நீர்களிலும் குடிபூெர்த்து விட்டது போல் தோன்றியது அதன். மிரு துவான பூக்கள் வாதாக்கம்பளம் விரிந்தது போன்று ஒரே புரப்பாகத் தெரிந்தன. (வோட்ஸ்-வேர்த்தின் "ஒரு கண்வீச்சில் பத்தாயிரம் டஃபோடில்ஸ் இங்கு எதற் குக் கானும்?.) . . .
да дису имећу фи, தகரத் தொடங்கி து தன் உள்ாமும், உடலும், மிகவும் லேசாக, மிகவும் மிகுதுவாக இருப்பதை, தான் ஆனந்தமாக உள்ளதை அவன் திடீ ரென உணர்த்தாள். அவனுக்குப் பெரிய ஆச்சரிகமாகவிருந்தது. எப்படி அவனு டைய உள்ளமும் உடலும் இவ்வளவுஇலே சானது? வயல்களின் இந்த இதமான பசு மையாலா? எருமை நச்கிகளின் இந்தஊதா சிறப் பூக்கினவினலா? அதை அவுன் கிளெத் துக்கூடப் பார்க்க முடியவில்லை.
எனினும் அவன் ஆனந்தமாக இகுச் தான். அவனுடைய உடலும் உள் ள மு ம் SQaavarras இருந்தது.
இதற்குமுன் இப்படி "மூட்" அவனுக் குக் கிடைக்கவில்லை. ஒரு நல்ல கதையை அல்லது கவிதையை அவன் எழுதியபோது அவனுடைய உள்ளம் நிறைவுகண்டு பூரித் துப்போனமைஉண்மையே. ஆளுல் நிறைவும் பூரிப்பும் வேறு, ஆனர்தம்வேறு. இப்படி அவன் சொல்லாய்வு நிகழ்த்துவது சரி தானு? எப்படியெனினும் உடலும் உள்ள மும் இலேசாவது முற்றிலும் வேறு. அதில் அவன் சந்தேகப் படவில்லை. எ ழு ச் சி, கிளர்ச்சி,இன்பக்கிளுகிளுபடஎல்லாம் அவன் அனுபவித்தவையே. ஆஇல் உடலும் உள்ள

மும் இலேசாவதென்பது எழுச்சியும்அத்து, ளர்ச்சியும் அல்ல. அது அழைற்; நிர்மு மான நில வேண்டுமானுல் நிர்மலுழான ஆகாயத்தை அதன் மாதிரியானச் சொல் லலாம், நிர்மலமான ஆகாயத்தைஎந்தஎண் னமும்இல்லாமல்,எந்தச் சலனமும் இல் லாமல் பார்த்துக்கொண்டே டேக்கலாம்அதைப்போல. .
கடந்த சிலமாதங்களாக் அவனுட்ைக உள்ளத்தில் தீராத பளு இருந்து வந்திருக்
raiv முகம்சிவலிங்கம்
கின்றது. பதிநான்கு மைல்களுக்கு அப்பசல் உள்ள ஒரு ஊரில் அவனுடைய லேகிலத் தலம். விடிய ஐந்து மணிக்குக் கண்விழித்த தும், அந்த நெடுந்தூர்ந்தான் கல்லாரி மலேபோல மனக்கண்ணில் தெரியும். ஆறு மணிக்குள் பஸ் அல்லது ட்ரக் பிடித்துச் செல்லும் கடுவழியில் ஒரு சிர்தன் மூட்டம் கலந்து, தலைநிமிர்த்து பார்ககும்போது, பயணம் இன்னும் முடியவில்லையே என்ற சனிப்புத் தோன்றும். இடத்தை அடைந்து பஸ்ஸை விட்டிறங்கி, ஒன்றரை ஒடில் கால் நடையில் செல்லும் போது அட, ஏன் வந்தோம் என்ருகிவிடும். மதிய உணவின்றி. இரண்டு மணிக்கு வேலை கலந்து, பஸ் ஏறி. வீட்டுக்கு வந்துசேர மாலை ஐந்து ஆகிவிடும். அதன்பிறகு மதிய உணவை ஒரு மூச்சுப்பிடித்தால், வரும் அசதியும், உடற்பாரமும்அன்றுஇரவு முழதம் வாட்டும். D soci G af sie so fr tb ஒரு அதிகாரியின் வெறும் முரட்டுத்தனர் தாலும் தான் தோன்றித்தனத்தாலும் தான்
819

Page 8
ற்ெண்ண எல்லாம் இன்னும் பளுவாகத் Gasñráfub. 955 urgráfSaygo a su u சுமந்தபடிதான் அவன் காலையில் பஸ் ஏறு வான், ஆளுல் இன்று ஏன் இப்படி எல் amrah GQGav)aFrrasayib மிருது வாக வும் உள்ளது?
பஸ் அடுத்த நிறுத்தத்திலிருர்து மீண் டும் தொடர்கிறது. இந்த விஷயம் மிகவும் துருவி ஆராயத்தக்கது என அவன் மனம் நீர்மானிக்கிறது. தேற்று மாலையிலிருந்து இப்போது வரையில் விக்ழ்ந்தவைகள்தான் இதற்குச் சரடு அழைக்க வேண்டும் என்றும் அவனுடைய உள்ளுணர்வு அவனுக்கு எப் படியோ தெரிவித்து விட்டது.
நேற்று மாலையில், அவன் வேலைத்தல மிருந்துபோய், மதியஉணவை சற்று அதிக மாக உட்கொண்டும், அவன் அசதிக்குள் ளாக்வில்லை என்பது இப்போது அவனு டைய நினைவுக்கு வருகிறது. உண்டதும் சிறிது நேரம் பத்திரிகை பார்த்தான். அவ னுடைய 10 வயது, 8 வயதுச் சிறுவர்கள் தோட்டத்தில் தலைமழைக்குப் பிடித்தகளை களை வேலையாகவும், விளையாட்டாகவும் பிடுங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள். அவ னும் அந்த வேலையிலும்,விளையாட்டிலும்கலந்து கொண்டான். பின்னர் இரண்டு மூன்று வீரக் கட்டைகளை விறகுக்குப் பிளந் து, மேனிமுழுவதும் வியர்வை வடியும்போது நண்பர்கள் சிலர் அவனைப் பார்க்கவந்தார் கள். அவர்கள் போய் அன் மீண் டு ம் கோடரியைத் தூக்கும்போது இ ன் னு ம் சிலர் வந்தார்கள். கோடரிக்குக் குட்பை சொல்லிவிட்டு, அவன் அவர்களிடம் பேசிக் கொண்டிருந்தான். அவர்கள் போகும் தறு வாயில், விடுமுறை கழிக்க அன்று தா ன் ஊருக்கு வந்த கண்பர் வத்தார். அவர் வரும்போது 6-30 இருக்கும். 6-45 க்குள் அவர்கள் சினிமாவுக்குப் புறப்பட்டார்கள். 9-00க்குச் சினிமா முடிந்து 9.30 க்கு வீடு வந்து சேர்ந்தான், சாப்பிட்ட பின், 11-30 வரையும் மனைவியுடன் இருந்தான், அதன் பிறகு 2-00 மணி வரையும் படித்தான் ஒரு கவிதை எழுதினன். படுத்தான். வி டிய இடைக்கிடை அவன் ம ன வி எழுப்பி
220

பும் -ே4சக்குத்தான் எழுத்திருந்தான்.7.15ம் கிடையில் முகம் கழுவி உடையணிந்து காலை உணவையும் முடித்துக் கொண்டு புறப்பட்டாள். 7-30க்கு அவன் பஸ்சில் யத்திற்கு வர்ததும் இந்த பஸ் கிடைத் தது. இன்று அவன் மிகவும் பிர்திவிட் டான் எனினும் மனதில் அந்தப் பாரமோ, வேறு எர்தப்பாரமோ இல்லை. x - பஸ்ஸில் பிரயாணிகள் இன்னும் நெருக் கமானுர்கள்.
மனைவியுடன் 11-30 வரையும் அவன் இருந்ததை மீண்டும் ஒரு முறை நிகணத்துக் கொண்டான். இரவு அதுTகொஞ்சம் அதி மாகத்தான் போய்விட்டது. ஆரம்பத்தில் அவள் விரும்பவில்லை. கண்கணச் சுருட்டுகி றது என்ருள். எனினும் அவன் விறகுகளை கூட்டி ஊதினன். மெல்லச் சுடர் ந் த து. மெல்ல மெல்லத்தான் சுடர்ந்தது. மாரி காலக் குளிரில் சில்லென்றிருந்த அவளு டைய தேகம் மெல்ல மெல்ல உஷ்ணமா னது. அவன் விற்பனன் ஆளுன் அற்புத மாக அவளை ஆற்றுப்படுத்தினன். நவமா னவகையில் அவளை மீட்டிஞன். நரம்பின் ஸ்வரங்களைப் புரிந்து கொண்டு நெரு டி ஞன். அர்த வீணை மெல்ல உயிர்த்தது; அதன் கெருப்பு இன்னும் ஒளிர்ச்தது வீணையின் வேறு நரம்புகளையும் அவன் கிள றினன். செருப்பு மேலும் சிவந்து சுடரு மாறு அதன்மீது தனது மூச் சு களைச் செலுத்தி முகர்ந்தான். உயிர்த்த வீன சினுசிணுத்தது; முனகியது ; அணுகியது. அதிர்ந்தது. அதை மீட்டு மீட்டு அவ ன் துடித்தான் அதை மீட்டு, மீட்டு அவன் தன் ளை உருக்கினன்; அவன் அதனேடு இழைந்தான். அந்த நெருப்புப் பற்றி ப் பிடித்தது; சுவாலை விட்டது. பின்னர்அவள்
XA ܝܠ ܀ ܼ s அவனை வழிநடத்தினுள். அவள் ஆடி ஒயும் வரை அவன் நட்டுவம் செய்தான். யார் யாருக்கு நட்டுவாங்கம்? குழந்தைகள் போல இருவரும் கிடந்தார்கள். வீசிப்பட் டுக் கடந்த அவளுடைய நைற்கவுனேயும் போர்வையையும் எடுத்து அவள்மீது போட்டுவிட்டு தன்னுடைய சாரண்யும் சேட்டையும் கடவி எடுத்துக் கொண்டு, அவன் வெளியே மண்டப்ந்துக்கு வந்தான்.

Page 9
«naturfsinnv இன்னும் சரமாக இருந்தது. துடைத்தான்உடற்குடுதணித்துகுளிர்ச்ததது: தனது படிப்பறைக்கு வந்து விளக்கைத் தூண்டி விட்டு அமர்த்தான்.
மாலையில் அவனுடைய நண்பன் அந் தச் சினிமாவுக்குச் செல்வதை ஆதரித்த போது அவன் சற்றுத் தயங்கிஞன். அடுத் தநாள் (இன்று)அவன் வேலசெய்யும்ஸ்தாப னத்தின் மரம்நடுகைவிழாவுக்கு ஒருகவிதை எழுதித் தருவதாக அவன் ஒப்புக்கொண் டிருர்தான். அது நெடுங்கவிதையாகவே அமையமுடியும்அதைஉருப்படுத்த அவனுக்கு இரண்டொரு மணித்தியாலம் ஆகலாம். அதஞல் சினிமாவுக்குப் போனல், அதற்கு நேரம் போதாமல் போகலாம் என அவன் சிறிது அஞ்சினன். எனினும் சினிமா முடித்து வர்தும் எழுதி முடிக்கலாம்ான்ற அசட்டுத் தைரியத்தில்தான் அவன் HApü பட்டுப் போஞன் சினிமா முடித்துவந்து அவளுடன் இருக்கும் போதும், அந்த ச் கவிதை நினைவு சுளுக்கென்று தைக்கத் தான் செய்தது. அந்த உயிர்ப்பிணைப்புகளின் பின்னர் அவன் அவளுடன் அப்படி யே உறங்கிப் போவதும் உண்டு.ஆனல் அவன் அதை அப்போது பொருட்படுத்தவில்லை. அவளை ப் பிரிந்து, படிப்புமேசையில் அமர்த் தபோதும் அவன் அக் கவிதைபற்றிச்சாவ தானமாகவே கினைத்தான். கவிதை க்கு upeir Illustrated weekly di Gap por esgoi கண் சிமிட்டினுள். அவளைப் பற்றி வாசி யாமல் இருக்க முடியவில்லை. Perhaps there were other companions to lucklike hard work and persistence, a sense of dignity for this work and the consciousness of the importance of doing that job with earnestness and diligence என்றுஅவள்கூறும்இடத்தைகறுத்தபோள்ட் பேணுவால் அடையாளமிட்டான். ஹேம மாலினியின் அந்தக்கருத்துகளுக்காக அவள் மீது ஒரு மதிப்பை வளர்த்துக்கொண்டே, மரம்பற்றிய அந்த நீண்ட க வி ைத  ைய எழுதி முடித்தான். ኍ
பஸ் மீண்டும் ஒரு தரிப்பில் நின்றது. பசிய வயலினூடாக மூ க த் தி ல் வந்து மோதிச் சிலிர்த்து, அவனுடைய நீண்ட ஹிப்பி தலைமுடியைச் சற்றுக் கலைத்த காற்

ஐக்குக் கசியபடியே, அவன் di.ang
முணுத்தான். 'வசந்தத்தை நாள்கள் வாழ்த்த "
இருக்கிருேம் வளர்இள வேனிலை மகிழ்ந்தும் இருக்கிருேம் வசர்த ருதுவின் மங்கையும் நீயே, வளர்இன வேனிலின் இதயமும் நீயே, மரமே உன்னை வாழ்த்தி நின்றனம் மரமே உன்னே வளர்க்க வந்தனம்.
பஸ் மீண்டும் புறப்பட்டது. திடீரென அவனுக்கு ஒரு எண்ணம் பளிச்சிட்டது.
'நேற்று முழுக்க Srei Busy auntil . இருந்திருக்கிறேன்-"
ஆகவே அதன் உண்மைBeing Busy தாளு? கருமத்தில் ஈடுபட்டுக்கொண்டி ருந்தமைதான? ஆஞல் அவன் வேறுவித மாக உணர்ந்தான். அவன் கருமங்கள்புரிச் திருந்தாலும் அவன் அவற்றைப் பெரிதுபடுத் தவில்லை. கவிதைக்காக அவன்சினிமாவைத் துறக்கவில்லை கவிதைக்காக அவன் கல வி யைக் கைவிடவில்லை. கவிதைக் காக அவன் ஹேம மாலினிக்குக் கண்மூட வில்லை. பஸ்சுக்காக அவன் சித்திரையைக் குழப்பவில்லை. நேரத்திற்குப் போவதற்காக அவன் இப்போதும் அலட்டிக் கொள் ள வில்லே-சரிதானு?ம்ஹாம். இன்றும் அவ குல் சம்மதிக்க முடியவில்லை.
அட, அதை விட்டுத்தள்ளு. அதற்கு ஒரு விளக்கம் சேவை என்று கூட அவன் ஏன் அலட்டிக் கொள்ள வேண் டு ம்? மனதைப் பாரமாக்கிக் G) as n sit or அவ்ன் இப்போது தயாரில்லை.
அவன் எந்தக் காரண காரியச் சிந்த தனப் பொருத்தமும் அற்றுஅந்தக்கவிதை அடிகளை மீண்டும் முணுமுணுத்தான். *"வசந்த ருதுவின் மங்கையும் நீயே, வளர்இன வேனிலில் இதயமும் நீயே".
இரு புறமும் நீண்டதூரம் ஓடி மறைந்து கொண்டிருந்த அந்த மருதமரங் esê%mru'n unrrif 585nrair. eayau Geor priord, p. sir sy'r தந்திக் கம்பிகளில் பாட்டம் பாட்டமாக சிறிய கிறுத்த நிறக் குருவிகள், அமர்வ தையும், பறப்பதையும், மீண்டும் அமர்வ தையும் பார்த்தான். பஸ் இன்னும் ஓடிக் கொண்டிருந்தது 9-12-76.
221

Page 10
பானையில்வெந்துகொண்டி
அல்லது..?
கே. தற்காலக் கவிதையைத்தொடர்ந்து படிக்கின்றீர்களா?
ப; இல்லை. அதிகம் இல்லை. கவிதையின் ஒரு "பருவம் முடிந்து விட்டது, புதிய * பருவம் இ ன் னும் தொடங்சவில்லை யென்று நினைக்கிறேன்.
கே: அப் புதிய ‘பருவத்தை"எதிர்பார்க் உறீர்களா?
ப. இல்லையென்றே சொல்லத் தோன்று கிறது. கவிதை இறந்துகொண்டிருப்பதாக எனக்குப் படுகிறது, ஆணுல் அதுபோலத் தான் நாவலும், சிறுகதையும் -எழுத்தோடு சம்பந்தப்பட்ட எல்லாமே. இன்று பெரும் பாலும் யாரும் ஆழமாக வாசிப்பதில்லை, ஒரு வேக்ள ஒவியமும் இசை யும் கூட இறந்து கொண்டிருக்கலாம், இன்று எல்
222

ருப்பது தவளையா
இத்தாலியின் "ஆஸ்தானகவிஞ்"ராகவும் அாேத்துலக இலக்கியப் புகழ்பெற்றவராக கவும் விளங்கும் யூஜினியோ மொன்ரேல், 1925இல் தனது முதல் கவிதைத் தொகு திசை வெளியிட்டார்.
இந்நூற்ருண்டிலே தோன்றிய த லே சிறந்த கவிஞர்களில் ஒருவராகக் கணிக்கப் படும் இவருக்கு, 1973இல் நோபல் இலக்கி பப் பரிசு வழங்கப் பட்டது.
80 வயதை எட்டியுள்ள இவர் அண் மையில் (23-5-77) ‘அமெரிக்கசஞ்சிகைநியூஸ் விக்" நிருபர் கிறிஸ்தோப்பர் வின்னருக்கு அளித்த பேட்டியை இங்கு வெளியிடுகி dayıh
தமிழாக் 1 ம் : ஏ. ஜே. க.
லாமே பகட்டுக் காட்சியாக, பொ மு து போக்காக இருக்க வேண்டிய நிர்ப்பந்தம், இந்தப் பளுவினுல் கலை மூழ்கடிக்கப்படுகி றது. அது தொழிலாக, வணிகமாக உருச் சிதைகிறது. இது தன்னழிவுப் பா  ைத. காலப் ப்ோக்கில் விலைமைகள் மாறலாம், ஆணுல் எனக்குச் சந்தேகம், எழுத்தறிவு சதா உயர்கிறது நினைவிலிருக்கட்டும், இத் தாலியில், 10 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் 60 வீத மக்கள் எழுத்தறிவு அற்றிருந்தனர். இன்றுஅர்த60 வீதத்தில் ஒரு பகுதி கவிதை எழுதத் தொடங்கி விட்டது. இதன் பொது விளைவு சகல கலைகளும் தொழில் மயமாகி கப்பட்டிருப்பதே: கலேயின் அமைப்புஅதன் சாரம் பற்றிய விளக்கம் வெகுவாகக் குன் ாறிவிட்டது.
கே. இத்தாலியின் வளமிக்க, செழிப் பான வரலாற்று, இலக்கிய மரபு சி. தந் துவிட்டது என உங்கள் நம்பிக்கையின்மை, ால்லாங் கெட்டுவிட்டது என்ற ம ன ப் பான்மை, சுட்டுவது போலப்படுகிறது.

Page 11
ப; இத்தாலி ஒன்றிகணக்கப்படுமுன்பு ஒரு கட்டத்தில் ஐரோப்பாமீது ஒரு வகை கலாசார, மானிடத்துவ மேலாதிக் கத்திண் அது செலுத்தியது. அண்மையில் முதலாம் எலிசபெத் காலத்திய துன்பியல் நாடகங்கள் பலவற்றை மீண்டும் வாசித் தேன். பழைய ஞாபகச் சின்னத்திலிாக்து கற்களை சிறப்த்து ஒடித்த்ெடுச்கும் உல்லா சப் பிாயாணியைப் போன்று, அந்த நாடக ஆசிரியர்கள் பலர் க ரூ ப்பொருள்களைப் பொறுக்கி எடுப்பதற்கு இத்தாலிக்கு வந் தனர். இப்பொழுது அந்நிலை மாறிவிட் டது. தனது அறிவு மரபில் பெரும் பகு தியை இத்தாலி இழந்துவிட்டது.
கிே: உலகப் போருக்குப் பிற்பட்ட இத் தாலி உங்களை நம்பிக்கைச் சோ ர் வு ற ச் செய்ததா?
ப: ஆம் மிகஆழமாக,பூச்சிகள் போன்று கட்சிசுள்-எட்டு, பத்து, பன்னிரண்டாக -அதிகாரப் பொறுப்பேற்றன. தொடக் கத்திலிருந்தே, ஆட்சி செய்ய முடியாதிருந் தது- ஒரே மயக்கம் நிறைந்த ,ஈற்றிலே குறக் கோளற்ற நிலை. எனது வாழ்க்கை எ ப் பொழுதுமே துறவியின் வாழ்க்கையாக அமைந்தது எனது கற்பேறே: ஒரு சில நல்ல நண்பர்கள், கட்சி அரசியலிலிருந்து சான் விருப்பப்படி-ஒதுக்கம்.
கே. பாசிசத்தின் கீழ் வாழ்ந்த உங்க ளுக்கு, இத்தாலியில் கம்யூனிசம் தோன்றி பது பதட்டத்தை ஏற்படுத் கி ப்ரு?
ப. இல்லை. ஏனெனில் இழப் ப த ந்கு எனக்கு அதிகமிருக்கவில்லை ஆளுல் டது வும் பொருள்வாத கோட்பாடாக இருக்த தினுல் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. மேலும் ஒருவனின் அல்லது ஒரு குழுவின் சர்வாதி காரம் என்ற முன்னெடுப்பில் அது தொக் கிநிற்கிறது. அதை அவர்கள் கடுமையாக மறுக்கிருர்கள். ஆனல் நடைமுறையில்இக் கோட்பாடு சுதந்திரத்தின் அழிவையே குறிக்கிறது.
கே: "ரஷ்ய எதிர்க்கிருத்து எழுத்தா ளர்கள்" பற்றி உங்கள் கருத்து?
Lu: Rakasawnrar assu-uulub Jay Sy: 79ės gyä

காட்டாக, சொல்சனெட்சின் ஒரு வ ைக “5aGnTimrdi GQuou2bu” di Geasurteciw L nrri, “ “ gsmrgir ரஷ்யாவில் இருக்கின்றேன்.கம்யூனிசத்திற்கு எதிராக எழுத உத்தேசம். நீங்கள் இனி யும் எனக் கொன்றும் செய்ய முடியாது. ஏனென்ருல் அப்படிச் செய்யின் சர்வதேச இழுக்கு உங்களுக்கு’ என ரிஷ்யருக்கு கூறு வது போல அவர் செயற்பட்டார். இத ல்ை ரஷ்யருக்ா மிகச் சங்கடமான [$2). அவரை அவர்கள் கைது செய்திருக்கலாம் அல்லது மீண்டும் சிறையிலிட்டிருக்கலாம் அல்லது சு ட் டி ரு க் க லா ம். பதிலாக, நாட்டை விட்டு வெளியேற அவருக்கு வாய்ப்பளித்தார்கள். இதன் விளைவாக, காசு உழைக்கவும், பிரயாணம் செய்யவும் சொற்பொழிவாற்றவும், நோபல் பரிசை ஏற்பதற்கும் அவரால் முடிந்தது. எனவே சோவியத் அடக்கு முறையை சான் ஆத ரிக்காத அதே வேளையில், எதிர்க்கருத்தா sm rifas6ir ஓரளவிற்குத்தான் துன்புற்றவர்கள் என்பேன். அவர்கள் டோலிப் பலியாடுகள். ஏனெனல் பல 0.ழுத்தாளர்கள் இத் துன்பு றுத்தலை புகழ் சட்டுவதற்கும், சொந் த விளம்பரத்திற்கும் பயன் படுத்துகின்ரு கள் .
கே. இனிமேலும் உலகப போர் கள் மூளக்கூடாத ஒர் ஊழியிலே, இத்தகைய போர்களால் ஏற்படும் துன்பதுயரத்திற்கு (கவிதை இத் 8 யரத்தை அடிக்கடி பிரதிப விக்கிறது) பதிலி என்ன?
ப; பயம் எப்பொழுதும் கிலவும்: புதிய போர் பற்றிய அச்சம் மரணபயம், நவீன உலகின் நிறைவேழுக் கனவுகள் பற்றிய பயம். ஒரு வேளை கம்யூனிசம் இந்த ச் சூனியத்தை இளைஞர்களுக்கு நிரப்பியிருக்க லாம், தம்மை வெளிப்படுத்துவதற்கு அது அவர்களுக்கு காரணமாய் அமைந்திருக்க லாம் ஆளுல் இந்த வெளிப்பாட்டின் கணிசமான பகுதி பண்பாட்டிற்கு, சிந்த னேக்கு, ஏன் மனிதத்துக்கு எதிராகவுள் ளது. போர் தொடுக்க முடியாத நிலையில் நாம் இருக்காைம். ஆறல் சமாதான நிலை யும் சாமது செயற்பாட்டிற்கு உகந்ததாக இல்லேப் போலும், W.
223

Page 12
கே. பொதுசனத் தொடர்பு சாதனங்க வில் ஏதாவது உங்களைக் கவர்கின்றதா?
ப. ஒரு காலத்தில் சார்லி சப்பிளினைப் பிடித் திருத்தது. இப்பொழுது, தி  ைர ப் படங்கள் எதையும் நான் பார்ப்பதில்லை. தொலைக் காட்சிச் சாதனம் அழிவின் ஊற்று. பேராசையையும், வல்லவ மாயையையும் பொருளாசையையும், புகழ் அந்தஸ்தா+ை யையும் அது பரப்புகின்றது. வாழ்க்கை பீன் வேகத்தை இயற்கைக்கு மாருக, அபாய கரமாக அது துரிதப்படுத்துகின்றது முன்பு இயற்கையின் தான லயத்துடன் இணே கீது மனிதன் செடிபோன்று வள ர் ர் தா ன். பொதுசனத் தொடர்பு சாதனங்கள் இத் தாளலயத்தை தலைகீழாக  ாற்றி, அதனைஒரு வேளை சீர் செய்ய முடியாத அள விற்கு-கோணச் செய்துள்ளன.
கே. உங்களது பின்னைய கவிதைகளின் மனுேசிலை இருண்டதாக, மந்தாரமானதா கக் காட்சியளிக்கின்றது. இதுதான் உம் கள் இறுதித் தரிசனமா?
ப. மனுேநிலயைப் பற்றி நீங்கள் குறிப் பிட்டது சரியே. ஆளுல் நான் நம்பிக்கை யைக் கைவிடவில்லை.
கே சமய உணர்வு உண்டா? ப. ஒரு விதத்தில், உலகத்துக்கு அப் பாற்பட்ட, புலன்க: க்கு தென் படா த ஒன்று இருக்கக் கூடும் என நம்புகிறேன். அதற்கு அண்மித்திருக்கின்றேன் எனத்தெரி யும். ஏதோ ஒன்றினுள் மரணத்தில் விழிப் பேனே எனச் சில வேளை நான் எண்ணுவ துண்டு.
கே. அது பயத்தை ஊட்டுகின்றதா? ப: பயத்தை விட ஒருவகை ஆவல்.
க்ே: இறப்பைப் பற்றி இறுதிக் கவிதை களில் எழுத எண்ணியதுண்டா?
ப. தனிப்பட்ட மரணம் அல்ல, உல கின் இறப்பு அல்லது அழிவு பற்றி, ஏன்
உலகின் முடிவு பற்றி எனது இறுதிக் கவி தைகளில் குறிப்புகள் விரவிக்கிடக்கின்றன .
கே. நீங்கள் வாழ்ந்த காலத்தில் வாழ்க் தது பற்றி சந்தோஷமா?
224

ப. நான் வாழ்ந்தது பற்றி ஏன்-மர ணத்தின் தறுவாயிலும்கூட-இப்பொழுது வாழ்வது பற்றி சந்தோஷம், ஆஞல் இந்த உலகத்தின் போக்குகளைப் பார்க்கும்போது வேதனையாகவிருக்கின்றது. ஒரு வேரெ,இந் தப் போக்குகள் நேரெதிராக மாறலாம். ஆளுல் இர்த நம்பிக்கை நீண்ட சுரங்கத் தின் முடிவில் தெரியும் மங்கிய வெளிச்சம்தெளிவற்றது, உற்சாகமூட்டாதது. பானை கொதிக்கிறது. என்ன சமைக்கப்படுகிறது என்பது ஒருவருச்கும்தெரியாது - தவளேயா அல்லது வியத்தகு புது உணவுப்பண்டமா?
O O
ஒவ்வொருவரும் ஒரு கைபிடிமண் னெடுத்து வர்து மிகவும் மென்மை யாக, மண்ணுல் என்னை மூடுங்கள்.
நீங்கள் எடுக்கும் பிடிமண்ணிலே, மல்லிகை விதைகளையும் லில்லி விதை களையும் கலர்து என்னை மூடுங்கள்.
அவைகள் எனது சடலத்தின் மீது வளர்ந்து பெரிதாகிப் பெரி தாகி என் இதயத்தின் வாசனையை வான் வெளிக்கு அனுப்பட்டும்,
அவைகள் எனது இதயத்தின் இரகசியத்தையும், அமைதியையும் கதிரவனுக்குச் சொல்லட்டும். காற் றுடன் கலந்து வழிப் போக்கர்களை மகிழ்விக்கட்டும்.
-கலீல் ஜிப்ரான் ('சடலம்" என்ற தலைப்பில் எழுதியதி லிருந்து)
*"எவனிடம் கட்டுக்கடங் சாத உணர்ச்சிகள் மனக் கரையில் மோதிக் குதிக்கின்றனவோ, அவன் தன் மேதா விலாசத்துக்கு ஏற்றபடி ஒரு வடிகா லைத் தோண்டினல் கவிதை பாயும்." —s(grup Fairmrp

Page 13
தேசிய நாடக விழாவொன்றிணைஇலங் கைக் கலாசாரப்பேரவை அண்  ைம யில் கொழும்பில் கடாத்தியது. இதில் நான்கு நவீன தமிழ் நாடகங்களும் இடம் பெற்
O607.
தமிழ் நாடகங்களின்போது பெரும்பா லான கதிரைகள் வெறுமையாகக் கிடந் தன. சிங்கள நாடகத்திற்கு அனு ம தி ச் சீட்டுக்கிடைக்காமல் நின்ற சனக்கூட்டத் தைப்பொலிசார் வெளியே விரட்டினர்கள். தமிழ் ரசிகர்கள் தென்னிந்தியச் சினி மாப் பாரம்பரியத்தில் ஊறியவர்கள் என்ற குற்றச்சாட்டுப் பொருந்துவதே.
ஆகுல், சுவைக்க முடியாத நாடகள் களை எவரும் பணம் கொடுத்துப் போய்ப் டார்க்கமாட்டார்களென்பதும உண்மை.
நான்கு நாடகங்களும்
நாடக விழாக்களும்
5 gr brrarer sav gnr as säves Gafsir Groso யேற்றங்களின்போது வந்திருந்தசாதாரண பார்வையாளர்கள் அவற்றைக் கிரகித்து வரவேற்ற விதத்தை முன்பு அனுபவரீதி யாகக் கண்டுள்ளோம். பார்வையாளர் களை மட்டும் குறைகூறிக் கொண்டிருப்பது இலகுவாகத் தப்பித்துக் கொண்டு சு ய திருப்தி காணும் ஒரு வழியே.
கடந்த காலங்களில் ஈழத்துத் தமிழ் நாடக ரசிகர்கள் "புத்திசாலித்தனமாகச்" சிலரால் ஏமாற்றப்பட்டு வந்துள்ளார்கள். வானெலியிலும், பத்திரிகைகளிலும் இடம் பெற்ற விளம்பரங்களாலும், பெரியனழுத் துச் சுவரொட்டிகளாலும், அறிமுகத்தைக் கொண்டு "ரிக்கற் விற்பவர்களாலும் இவர் கள் மண்டபங்களுக்கு இழு க் கப் பட் டு, குப்பை நாடகங்களைக் காட்டிப் பேய்க் காட்டப்பட்டார்கள். திரும்பவும் காடக.

மொன்றுக்குப் போக aut assir LuaLubu டால் அதில் ஆச்சரியமில்லை.
நவீன தமிழ்நாடகம் பரந்தமக்கள்மட்டத் தில் இன்னும் அறிமுகப்படுத்தப்பட வேண் டிய நிலையிலேயே இருக்கிறது. ஒரு உற் பத்திப் பொருளை அறிமுகப்படுத்தும்போது எடுக்கப்படும் பாதுகாப்பும், சிரத்தையும், தரநிச்சயமும் நாடகத்துக்கும் தேவையே. Lu GPOT db GNu nr når Stáit Gosnr serG w nr rifespasau au nv ளனுக்கு நாடகம் காண்பிக்கப் படுகிறது இத்தகைய தயாரிப்பாளர்-பார்வையாளர் உறவு வெறும் உணர்ச்சிகளிலோ நல்லெண் ணத்திலோ, ஆர்வத்திலோ சஞ்சரிக்க முடி யாது. நாடகம் பார்வையாளனிடத்தில் சுவையேற்படுத்துதல் முக்கியம்.இல்லாவிடில் பணம் கொடுத்து நாடகம் போய்ப் பார்க்
-மாவை நித்திவானத்தன்--
கவேண்டுமென்று அவனுக்கு ஒரு வில்லங் கமும் இல்லை.
இப்பொழுது கடந்து முடி த் துன் " நாடகவிழாவும் பார்வையாளர்களை ஏமாற் றியே உள்ளது. கலாசாரப் பேரவையின் முத்திரையுடன் அதிகாரபூர்வமாக நடந்த விழாவாகையால், 'இதுதான் தமிழ்நாட கம்" என்ற மயக்கத்தைக்கூட இவ்விழா ஒலரிடத்திலாவது ஏற்படுத்தியிருக்கும்.உண் மையில் தமிழ் நாடகம் இந்த நாடகவிழா காட்டுவதைவிட எவ்வளவோ முன்னேறி விட்டது. இந்த வளர்ச்சி. விழாவிற் பிர திபலிக்கப்படமுடியாமற் போனது ஏன்? தரமான காடகங்கள் மேடைபேருததற் குக் காரணமென்ன? இது பரிசீலிக்கப்பட
வேண்டும்.
225

Page 14
விழாவில் இடம்பெற்ற நாடகங்களா வன: கே. சோமசுந்தரம் எழுதி கே. சி. ஆனந்தன் நெறிப்படுத்திய சிந்த&னகள் உச வி. எம். குகராசா எழுதி கெறிப்படுத்திய "மனிதனும் மிருகமும்", மாத்தளை கார்த் திகேசு எழுதி ஜே. பி. ருெபட் 0 நறிப்ப டுத்திய “ஒரு சக்கரம் சுழல்கிறது", ஆ. த. சித்திரவேல் எழுதி நெறிப்படு த் தி ய "செவ்வானத்தில் ஒரு.".
கான்கு நாடகங்களும் ஒரே விஷயத் தையே சொல்ல வருகின்றன (சுரண்டல் அமைப்பை) அதையும். நேரடியாகவும்ஒரே விதமாகவுமேசொல்கின்றன(மனிதனும் மிரு கமும் ஓரளவு மாறுதலானது.) மக்களின் அடிப்படையான பிாச்சினையை நா ட கப் பொருளாகக் கொள்ள முன்வந்தமை ஆரோக்கியமானதும், மகிழ்ச்சிக்குரியதுமே. ஆளுல் இதையே எத்தனே வி தங்க ளில் வெளிப்படுத்தலாம்! நாடகம் தயாரிக்கனத் துனே வேறுபட்ட அணுகல்களைக் கண்டு கொள்ள முடியும் இப்படியிருக்க இந்த ஒடுங்கிய பார்வைக்குக் காரணம் பாது?
இதனைத் தொட்டுப் பல கேள்விகள் எழுகின்றன, கலேஞனின் சுயமான, சுதந் திரமான வெளிப்பாட்டுக்குக் கலாசா ரப் பேரவை அளிக்கும் இடம் என்ன? விதிக் கும் கட்டுப்பாடு என்ன? எத்தகைய கருத் துக்கள் தமிழ் நாடகப்பொருளாக அமைய முடியாதவாறு தடைசெய்யப்படுகின்றன? தீவிரமாகவும், கூர்மையாகவும் கருத்துக் கவன வெளிப்படுத்தவும். பிரச்சி இன களை வெளிப்படையாக ஆராயவும் கமிழில் எந்த அளவுக்கு அனுமதிக்கப்படுகிறது? இந்தக் கேள்விகளுக்குப் பதில் போல அண்மையில் கொழும்பில் கடந்த கருத்தரங்கொன்றில் அபிப்பிராயங்கள் கூறப்பட்டன. கலாசா ரப் பேரவை பற்றியும். குறிப் பாகத் தமிழ்த்தணிக்கைக்குழு பற்றியும் தெரிவிக் ault- dual Law is 6in a furt air இது மகிழ்ச்சிக்குரிய நிலையல்ல. நல்ல நாடகம் Cawsfflaug Caumr, sy emrav ஒரு காடகவிழா இடம்பெறவோ சாதனமான நிலையுமல்ல.
*சிந்தனைகள்" நாடகத்தில் கொன் saasa katrabadyasaty faa6 yug aunts ayaw
226

வுக்கும், "ஒரு சக்கரம் சுழல்கிறது" என்ற காடகத்தில் கணிசமான அளவுக்கும் இடம் பெற்றிருந்தன. கோட்பாடுகளை ஜீரணித் துக் கொண்டு கலாபூர்வமாக அவற்றை வெளிப்படுத்துவதில் நாடகாசிரியர்கள் அடையும் இடர்ப்பாட்டினை இது காட்டு கிறது. ‘செவ்வானத்தில் 6...””, “Sri தக்னகள்' ஆகிய இரண்டிலும் அபிரயங் களுக்கு அதிமுக்கியத் துவம் அளிக்கப்படுகி றது. அ ைஷகள் தறமையுடன் செய்யப் பட்டன என்பது உண்மையே. ஆஞல் அப ரிமிதமான அங்க அசைவுகளும், வலி ந்து புகுத்தப்பட்டன போன்ற அபிநயங்களும் நாடகத்தை வெறும் உடற்பயிற்சிக் காட்சி யாக ஆக்கிவிடும். கொழும்பில் மேடை யேறும் காடகங்களில் இந்த ஆபத்தான நோயை, அண்மைக் காலங்களில் 9 6) g5r னிக்கத் தக்கதாக இருக்கிறது. இது, அள வுக்குமீறி முக்கியத்துவம் பெற்ற ஒரு ‘சிங் கள நாடகமாயை'யைப் பின்தொடர்ந்து சென்றதன், விகாவாக இருக்க க் கூடும். சொல்ல வந்ததை ப் படித் தாக்கமாகச் சொல்லலாமென்பதையும், எழுப்ப விரும் பிய அனுபவத்தை எப்படித் தாக்கமாக எழுப்பலாமென்பதையுமே சிந்தித்து நாட காசிரியர்களும் நெறியாளர்களும் சுயமாக இயங்குதலே சிறப்பு. அவசியமற்ற உத்தி கள் நாடகத்தைப் பலவீனமாக்கும். தெரி யுமென்பதற்காக மட்டும் ஒன்றைச்செய்து காட்டுவது எவ்வளவு பேதைமை!
நாடகங்களின் மேடையேற்ற த் தி ல் கலைஞர்கள் காட்டிய அக்கறை உணரத்தக் கதாக இருந்தது. கிள்க்ைகக்கூடிய எல்லா மூலவளங்களையும் பயன் படுத்திச் செம்மை பாகமேடையேற்றம் செய்யும் முகனப்பு ஒரு கல்லஅறிகுறி.
விழா நாடகங்களின் தோல் விக் கு அவற்றின் பிரதிகனே முக்கிய பொறுப்பு, ஒரு காடகப் பிரதி என்ற பொதுப்படை யான நோக்கில் "மனிதனும் மிருகமும்’ மட்டுமே குறிப்பிடப்படக்கூடியது. பிரதி ar 6fsir uavađaw Aišsišas var asst gravvisas dr Luaw விதப்பட்டவை, இது தனியே ஆராயப் படவேண்டியதாகும்.

Page 15
6)AbAssupaSMu 5pouy J5mt L—as 8aéypmr auo mu iÜ போட்டி அடிப்படையில் தடத் துவ து விரும்பத்தக்கதல்ல, போட்டியோடு கூடப் பிறந்தவை விதிகள். போட்டியாக சடத் தப்படும் போது, அத ைசடத்தும் சிறுவ னத்தின் அதிகாரக்கை மேலும் ஒரு படி மேலெழும் அதன் விருப்பு வெறுப்புகள் ஒருபடி கூடிய முக்கியத்துவத்தைப் பெறும். பங்குபற்றுபவர்கள் போட்டியையும், கடு வர்களையும் எண்ணிக் கொண்டு நாடகம் தயாரிப்பாராயின் அது ஒர் ஆபத்கான 152b.
கொழும்பிலுள்ள நாடகத் தயாரிப்பா ளர்களுக்கு இருக்கும் பல வசதிகள் கிரா மப் புறங்களில் உள்ளவர்களுக்கு இல்லை, கிராபத் திலிருந்து வருபவர்களுக்கு தலைநக ரின் நாடக அரங்கும் பரிச்சயமற்ற ஒன் ருகவே இருக்கும். (உதாரணமாக, நவீன ஒளியமைப்புச் சாதனங்கள்.) இவர் கள் அஃனவரையும் ஒரே தராசில் வைத் து சிறுத் , ஒளி, ஒலி, ஒப்பனை என்பது போலப் பிரித்து, புள்ளி போட்டு வெல்லு ப:ைஒரைத் தீர்மானிப்பது சரியான செயலா கப் படவில்லை;
'பாட்டியில் பரிசு பெறுபவர்களைத் தீர் மானிப்பது பிரச்சினைக்குரியதும் மிகச்சிரம மானதுமாகும். இதில் கடைப்பிடிக்கப் படும் கணிப்புமுறைகள் பலவீனங் ஸ் பலவற்றைத் தம்மகத்தே கொண்டவை,இவ ற்றை இங்கு விரிவாக விளக்கும் அவசியமில்லை,
ஈழத்தில் நவீன நாடகத் தயாரிப் பு இன்று உள்ள நிலையையும், ரசிகர்களையும் கருத்திற் கொண்டு பார்க்கும்போது தர மற்ற இத்தகைய ஒரு தாடகவிழா இடம் பெறுவதால் கெடுதலே அதிகம். ஆளுல் ஒரு நல்ல நாடகவிழா சாடக வளர்ச்சிக குச் செய்யக்கூடிய டங்களிப்பு அளப்பரிய தாகும்.
ஆஞல், இன்றைய நிலமைகளில், இப் படியான விஷயங்களுக்கு ஓர் அரச சிறுவ னத்தை எந்த அளவுக்கு தாங்கள் சம்பி algå sarabł. Ο

கடல்
-assourreir அலே 6ழுப்பி நுரைதள்ளும் கரையில்நிலம் அனேக்கக் கரம் நீட்டும்
S63Pras ab ......
கண் தொட்ட தொலைவிருந்து மணல் புரளும் தரை வரையும். இள நீலத் துகில் அசைந்து கலையும்
சிலவேளை - சலனமற்று - வான் நோக்கி .
நிலம் நோக்கிப் பெருவெளியாய் விரிந்தபடி
இருள் தழுவும். Lorrah'safei - தலையுயர்த்திச் சாய்ந்தாடும் பனை மரத்து இலைபோல . அலே உயரும். இருள் தழுவ இருள் தழுவ அலை உயரும்
இன்னும் -
சிலவேளை ஒளிக்கதிர்கள் தெறித்தபடி படகுகளின் துடுப்பசைவில் கிலம் நோக்கிச் சலசலக்கும்.
அல்லதழுவும் கரையிருக்கும் எனக்குள்ளும் -
diffBADS...
ad.. Ar
227

Page 16
நவீன
-செ. யோகராசா
இக் கவிதைத் தொகுதிபற்றிய மதிப் பீடு புலவிதங்களில் முக்கியமானதொன் மூக அமைந்துள்ளது அது எம். ஏ. நுஃ மான்என்றகவிஞ்ஞெருவனது தனித்துவஆற் றல்களை வெளிப்படுத்துகின்றது என்பத சூறல் மட்டுமன்று நவீன கவிதையின்புதிய போக்குகள், கவியரங்கக் கவிதைகளின் இங்ல்புகள், தமிழில் புதுக்கவிதையின் தோற்றப்பாடு ஆகியன தொடர்பான ஆரோக்கியமான சில கருத்துக்கள் எழுவ தற்கான களமாக அமைகின்றமையிஞலு மாகும்.
முதலில் ஈழத்துக் கவிதைகளின் தனித் துவங்கள் என்ற, அவற்றுள் அடங்குகின்ற, வாய்பாடுகளாகப் பதிந்துவிட்ட இயல்பு களை (சமூகச்சார்பு, பேச்சோசை, எளிமை, பேச்சுமொழிச்சொற்கள் இடம் பெறல்) மனங்கொள்ள வேண்டும் இத்தொகுதிக் கவிதைகளிலும் அவ்வியல்புகள் உள்ளன வென்று தெளிந்த பின்னர் அப்பால் செல் Caunrub.
"தாத்தாமாரும் பேரர்களும்". "கோயி லின் வெளியே', 'நிலம் என்னும் நல்லாள்" ஆகிய மூன்று கவிதைகளினதும் வெளிப் பாட்டு முறைமை முதற்கண் குறிப்பிடத் தக்கதாம்.
"தாத்தாமாகும் பேரர்களும் கவிதை யில் உரையாடல் வடிவில், அதுவும் நாட கப் பாங்கான உரையாடல் வடிவில் கவி ஞரது கருத்துக்கள் வெளிப்படுகின்றன. தொனியில் ஏற்ற இறக்க ங் களுடனும், அழுத்த வேறுபாடுகளுடனும் நாடகமே Sol-es flsirgo) OGs morrff ø-gés G er
228

கவிதையின் சில இயல்புகள் அல்லது தாத்தாமாரும் : பேரர்களும்
லில் பேசுவதாக" வும் அது அமைகின்றது. கோயிலின் வெளியே”யில்தொடர்ச்சியான சம்பவர்களும், மாறுபாடான காட்சிகளும்" இடையிடையே ஒரு சாராரது குரல்களும் இடம் பெறும். நிலம் என்னும் கல்லாள்" பால்ய கால நினைவுகளைச் சுருதி பிசகா மல் மீட்டுச் செல்கின்றது. முடிவில்,
*விழித்தபடி அட்டூழியம் செய்யும் எலியை அழிப்பதற்குப் பட்டடையில் எங்களது பூண் படுத்திருக்கும்" என அமைகின்ற இறுதிவரிகளில் இடம் பெறும் படிமக்குறியீடு கவிதைக்கு மூத் தாய்ப்பாக அமைவதோடு, கவிதையின் உயிராகவும் அமைந்து விடுகிறது. இக் கவி தையில் உய்த்துணர வைத்த விடயங்களே அதிகம். கோது. நெல்மணியினை மூடியி ருப்பது போல், இக்கவிதையிலும் பல படி மக்குறியீடுகள் கவிதையோடு கலந்துள் ளன என்று கூறத் தோன்று கிறது. மேலும் குறிப்பிட்ட சிலதொடர்கள் திரும் பத் திரும்ப இடையிடையே அமைத்துச் செல்லப்படும் முறையும் கவனிக்கத் தக் கது. பெரும்பாலான கவிஞர் வெற்றே சைக்காகக் கையாண்டு, கவிதையோட்டத் துடன் அத்வைதமாக்காமல் விட்டிசைக் கச் செய்து, மலினப்படுத்திவிட்ட இம் முறை நுஃமானின் கவிதைகளில் புது த் தேவை கருதி-உணர்ச்சி விகற் பங்களை வெளிப்படுத்துவதற்கும், வேறுபடுத்துவதற் கும், முனைப்புறச் செய்வதற்கும்-இ டம் பெறுவதையும் சுட்டாமல் விடுவ்த hகில்லை

Page 17
"உலகப் பர. பின் ஒவ்வொரு கனமும் இத்தொகுதியிலுள்ள ஏசீன ய கவிதைகளின் வெளிப்பாட்டுமுறைமையினின்றும்வேறுபட் டமைவது; அதற்கொரு காரணம், பொருள் வேறுபட்டமையாக டாம். இதில், உலகத் துக்கும் தனிமனிதருக்கு மி  ைட யி லா ன தொடர்பு பற்றிய தத்துவ விசா ர ன, உலகளாவிய கற்பனே'யாக, மிக இயல் பான எண்ணங்களின் தங்குத ைபற்ற ஓட்டமாக வெளிப்படுகின்றது. சுவாரஸ்ய மான நீண்ட கனவு தடைப்படுவது போல், தடைப்பட்ட பின்பு யதார்த்த உலகு உண ரப்படுவதுபோல், பல்வேறுபட்ட ‘மனவுல கஒசைக"ளும் முடிவில் யா,ார்க் த உலகை நினைவூட்டுவதோடு போய் முடிகின்றது. உலக நிகழ்வுகள் பற்றிய பொதுமையான கருத் க்களும். எண்ணங்களும், ஐயங்க ளும், வினக்களும் சுவைஞர் ஒவ்வொருவர் மனத்திலும் மு ன் னெ ப் போ தோ ஒரு தடவை . முந்தன போன்ற அனுபவ உணர்வினைத் தோற்றுவிக்கின்றமை குறிப் பிடத்தக்கது.
நவீன கவிதையும், சிறுகதையும் அடிப் படையில் வேறுபட்டிருப்பினும் சில தன் மைகளில்-உணர்ச்சி வெளிப்பாட்டுமுறை, அனுபவ வெளிப்பாட்டு முறை, நடை முத லியவற்றில்- ஒன்றுபடுவன 'வனல் தவ நன்று. இதஞலேயே, "நீளக்குறைவாலும், பார்வையின் அகலம் இன்:ையாலும்,சுவை ஞர்களை முழுமையாக ஆட்சொள்ள முடி யாத சிறுகதையினது அமைப் பக் கவிதை யாகச் செய்யுளில் வார்க்கும்போது பிறை வுற்ற இலக்கிய வடிவம் தோன் று த ல் கூடும்" என்று ஒரு தடவை குறிப்பிட்டி ருக்தார் கவிஞர் மஹாகவி. அவரது "வீடும் வெளியும்" கவிதைகள் அத்தகையனவே. அவ்வாறே நுஃமானின் கவிதைகளும்
by GM Daud 35 nr 60Sr av i r h .
அடுக்கடுக்கான காட்சிகள், சம்பவங் கள், உரையாடல் முதலியன சிறுகதையி லேதான் இதுவரை காலமும் இடம்பெற்று வர் பூ உத்திகளாகும். கவிதையில் சிறுகதை யின் அமைப்பைக் கொடுத்த்து மஹாகவி

யின் கவிதைகளெனில் அதர்ெச் செம்மை புறச் செய்தவை நுஃமானின் கவிதைக னென்பது மிகச் சரியானதேயாகும். இவ் விதத்தில் நிலம் என்னும் நல்லான்” asas தையின் ஒரு "யதார்த்தச் சிறுகதை "பென் றும், ‘பண்வாசனைச் சிறுகதை"யெ ன் று அழைப்பதும் பொருத்தமானது. இக் கவி தையோடு அண்மையில் வெளிவந்த 'முரு கையனின்" "வெயில் போ. மழைவா." என்ற கவிதையை ஒப்பிட்டுப் turr * từ Lư5jith சுவைபயப்பது. (பல தன்மைகளில் வேறு பட்டிருப்பினும் சாத்தனின் முளைகள்' என்ற சிறுகதையும் இவற்றேடு சேர்த்துப் lurrrfik கத் தக்கது)
மிக அண்மைக்காட்ச் சிறுகதைகளில் காணப்படும் புதியதொருபோக்கு, சிறு கதைகளில் தவீன திரைப்படங்களுக்குரிய நெறியாள்கை முறைகள் சில - எடுத்துக் asriri rras, áớs (ypaš6) autor GP17 காட்சிகளே அடுக்கடுக்காக நகர்த்திச் செல்வது - siyu நிறப் படுவதாகும். கணையாழி'யில் வரும் சிறு கதைகளும், சழத்தில் அண்மையில் வெளிவந்தவற்றுள் குறிப்பாக குப்பிழான் ஐ. சண்முகனின் "வலி’ என்ற சிறு கதை யும் இத்தகையனவாம். இத்தகைய உத்தி முறை நுஃமானின்"அதி மானிடன் கவி தையிலும் வெளிப்படுகின்றது.
ஆகவே, மேற்கூறியவாறு, அண்மைக் காலத் தொடக்கம் சிறுகதைக்குரிய சில இயல்புகள் தேவைகருதி சமுத்துக் கவிதை களில் இடம் பெற்று வருவதனுல் அதனை யும் ஈழத்துக் கவிதையின் தனித்துல அம் சங்கள் என்று கூறிவரும் வாய்ப்பாட்டு அம்சங்களுடன் இனிமேல் சேர்த்துக் கூறி லாம் என்று தொன்றுகிறது.
இத் தொகுப்பில் உள்ள உலகப்பரப் பின் ஒவ்வொரு கணமும் தவிர்ந்தஏனைய கவிதைகள் அவ்வப்போது கவியரங்குகளின் தேவை கருதிஎழுதப் பட்டன" என்றகுறிப்பு நமக்கு அவசியமானது. ஏனெனில் இத் தொகுதிக் கவிதைகள் கவியரங்கு க ീ ഭ பாடப்பட்டமை என்பதனேயொட்டிச் சில விடயங்கள் சிக்திக்கத்தக்கனவாகவுள்ளன:
229.

Page 18
(W) assupralasi assanasasar soupsdamal பாகவும், பொதுமக்கள் ரசனைக்கேற்ற விதத்திலும் அமையவேண்டுமென்ற (லே கவிஞர்களுமுட்பட) சிலரது மனப் பதி வைத் தகர்க்கின்றன. (ஆ) கவியரங்கக் கவி தைகளுக்கு வேண்டிய சில புதிய இயல்பு களை வெளிப்படுத்துகின்றன (இ) கவிதை கள் தற்காலத்திலே கட்புலனை அடிப்படை யாகக் கொண்டு அமைகின்றன செவிப் புலனுக்குரிய தேவையின் இழந்து விட்டன என்னும் ஒரு சாராரது கருத்தினை மறுபரி சீலனைக்குள்ளாக்குகின்றன. (ஈ) கவியரங் கத் தேவையிருந்தமையே நுஃமானின் கவி தைகள் சிலவற்றைப் புதுத் தடத்தில் செலுத்தியிருக்கலாமோ? அவ்வாறெனில், அதன் தர்க்க ரீதியான விளைவாக சங்க காலக் கவிதை நெறியும் புது ஆய்வுக்குட் Literre.
இன்று புதுக்கவிதை பற்றிய சர்ச்சை கன் ஈழத்தைப் பொறுத்த வரையில் " கட்டேறும்பாசிய கதை"தான். ஆயினும், தமிழில் புதுக்கவிதையின் தோற்றம் ~பற் றிய ஆய்வுக்கான அவசியமிருக்கிறது. ஈழத் தக் கவிதையின் சிஸ் தனித்துவ இயல்பு கள் அல்லது நவீன கவிதையின் சிவ இயல் புகள் என்பன ஒரோவழி சங்க கால க் கவிதை நெறியோடு தொடர்புபட்டவை. மிகச் சுருக்கமாகக் கூறின், தமிழில் புதுக் கவிதையின் தோற்றத்துக்கான முக்கிய
"..எந்தச் சமுதாயத்திலும் கலை,இலக் கியம், அறிவுத்துறை அஈர்ச்சிகள் சமுதா பத்தின் முழுமைனயயும் சார்ந்து அமைவ தில்லை. அவ்வத்துறைக்கான சூழல், ஓர் உள்வட்டம் உண்டு. இச் குழ லின், உள் வட்டத்தின் ஏற்பும் மறுப்புந்தான் சமு தாயம் முழுமையின் ஏற்பும் மறுப்புமாக அமைகின்றன. கிலேயின், இலக்கியத்தின், அறிவுத் துறைகளின் பிறப்பும் வளர்ச்சியும் அவ்வத் துறையின் சூழல் உள்வட்டம் ஆகியூவற்றின் குணத்தால் பாதிக்கப்பசி
uaaf.”
--வெ. சாமிநாதன்.
230

காரணங்களிலொன்று தமிழ் av4 Ru வரலாறு, கவிதை வரலாறு (செய்யுள் கவிதை, யாப்பு என்பனவற்றுக்கிஒடரி லான வேறுபாடு அறியப்படாமை), மொழி
வரலாறு முதலியன பற்றி, புதுக்கவிதை யின் மூலபிதாக்களான “மணிக்கொடிக்கா
ரருக்குப் பரிச்சயமில்லாதிருந்தமையாகும். ‘மணிக்கொடி"க்காரரின் பலவீனம்எதுவோ அது இல்லாதது நவீனகால ஈழத்துக் கவிஞரின் பலமாயிற்று, குறிப் பாக நுஃமான் கவிதைகளில் காணப்படும் மேற் குறித்த தனித்துவங்களுக்கான காரணம், தமிழ் இலக்கியவரலாறு, கவிதைவரலாறு" மொழியியல் ஆகியவற்றில் கவிஞருக்குள்ள பரிச்சயமே என்பதில் சந்தேகமில்லை.
இத்தொகுதியிலமைந்துள்ள ஐந்து கவி கைகளுள், குறிப்பாக "அதிமானிடன் "கவி தையில் மட்டுமே சில குறைகள் கான லாம்: அதிமாளிடனின் போராட்டங்களை, படிப்படியான வளர்ச்சிகளை மென்கோடுக, ளாக்கியிருக்காடில் இன்னும் அழுத்தமான கோடுகளாக்கியிருக்கலாமோ? "மற்றையம் பாதி"யின் வளர்ச்சியையும் ஆரம்ப கட்டத் திவிருந்தே காட்டியிருக்கலாமோ? ஆரம்ப கட்ட வளர்ச்சிகளைப் படிக்கும்போது பாலி யல் உணர்ச்சிகளே அதிமுதன்மை பெற்றி குத்ததென்ற எண்ணம் எம்முள் எழுவத ாேத் தடுத்திருக்கலாமோ? O
“இலக்கியமும் மற்றும் எந்தக் கல4 ருவமும் தன்னின் வெளிப்பாடுதான். தன் போக்கு அல்லது சுயபுாதிப்பு இல்லாத எர் தக் கலைப்படைப்பையும் என்னுல் எண் ணிப் பார்க்க முடியுவில்லை. சுயபாதிப்பு இல்லாத படைப்பு இலக்கியமாக இராது. அது விஞ்ஞானக் கட்டுரை ஆகிவிடும்." --வெ. சாமியாதன்
““. van Ahasformsdikasırgarfaid asas asa asins Gpaketas ir’’
--&F. Gardegarsaw

Page 19
இருபத்தைந்து சத மூத்திரையை நீட்
4-tus h aasi sarus முட்டிவிட்டு இலக்கத்துடன் நீட்டிஞன் அவன். எனக் குக் கிடைத்த இலக்கம் 686 கால Հմ (էք LoanwaunrasáisL @ao3ກ). AWM5 Abs6ir ASashur
)Avaias Aiuasar வழங்கப்பட்டிருந்தன.
எனக்கு எரிச்சல் எரிச்சலாக வந்தது.
 ாேற்று வந்தபோது காலை எட்டுமணி,
இலக்சம் ஆயிரத்தைத் தாண்டியிருந்தது. ** என்ஆனுாறு இலக்கங்கள் வரைதான் aa ä Surtasi Got uuten avu uri avall - |-frri æsir.
இன்றைக்கு 67 Lutgavryo0tiary...'
பிதஞ் 'ன் ஏதோ ஒன்று நெருடு வ spel போல இருந்தது.
கோழும்பு பிரதம வைத்திய சாலேயில் வெளிநோயாளர் பகுதியில் கானாத்தம் பதினேந்து வைத்தியர்களுக்கு மேல் வெல் செய்வார்களா: . ஏதோ கோ சிக்கை கண் முன்வைத்து வைத்தியர்கள் சங்கம் செய்து கொண்ட முடிவுக்கேற்பச் சட்டப்படி அவர்கள் வேலை செய்யத்தொடங்கியிருத நாக்கள். நேற்றுக் கால் ஐந்து வைத்தி ia 35L i ufrła addy Spraw (6 magisufit", ளுமே வேலை செய்ததால் பலநேஈய வாரிகள் பாலே வரை காத்திருத்துவிட்டுத் திரும்பிப் Q.I freyfasar.
வைத்தியர்கள் சட்டப்படி வேலை செய் Gyrfasar y fiw us fibasnyas C3b ir i Av øvrir Mao Av இரத்துவிடுகிறதா என்ன ?
இரண்டு பாதங்களுக்கு துன்னர் பரு

V aeg ukas aara முக்ாவிட்டது கொட்டைப்பாக்கு அளவுக் 25 affit 6) வேதனை தரத் தொடக்கியது. சிதல் இருப் பதாகத் தெரியவில்கல. ஏதோ 89 av py a at Gaw குமைந்து விகசித்து அடங் கிக் கொள்கிறது. வெட்டி எடுத்தாலன்றி வேதனை தீராது போலிருந்தது.
bonas SJP -
வைத்தியர்கள் ஏழரை மிளிகளுப் பிற குதான் வருவார்கள்
கடைப்பக்கம் போய் ஏதாவது சாப் Lʻl_~- araiu7 6vaf? சு முந்தேன்.
“45 Aborint , CBA ' aasu u Go , ar சாப்பிட்டு வைத்துப் பத்திரிகையொன்றும் வாங்கிக் 29,3, nramèsw) திரும்பினேன்.
i foauf Jeanep ,
வைத்தியர்கள் வந்ததாகத் தெரிய வில்லை,
பத்திரிகைக்குள் தலையைப் - awo 35 Ab தேன். அரைவாசிச் செய்திகள் வெளிநாட் டைப் பற்றியவை. முெடிசியாவில் பெரும் mravür awr, foi fi -- AM 6 Abu வற்புறுத்து, சைரஸ் வான்ஸ் ஐ ரே ப் பிய விஜயம். tră?u 8păe afararrră er ஜெனீவா மகாநாடு
“aras 6AK arôi »`Auasalis %béisai nr a7 div av *ʻ°
(ஒன்று முதல் இருபத்தைந்துவரை வாரும்
asin )
வழியில்லாதவர்கள்.
夺。 பத்மநாதன்

Page 20
apailiūtasar aunr0grar av Aö 50 ozy dk as வேண்டும். இருகத்தைத்து பேருக்குப் பதி மனச சாற்பது பேருக்கு மேல் உள்ளே போளுர்மனி. எழுந்து சென்று தொகா கண்க்ள் பார்வைவிடப்படும் துறையை எட் டிப் பர்ர்த்தேன். ஆறு வைத்தியர்களுக்கு ஆசனங்களுள்ள விசாலமான அறை. இத க்ர் உன்னே இருந்தார்கள்.
*பொட்ட்க் அபிம்வென்ட” (கொஞ் சம் விலகுங்கள்)
புத்தம் புதிய ஆடைகள் அணிவிருத்த ஒருவர் ஒரு கோயாளியைக் கூட்டிக் காண்டு உள்ளே துழைத்தார். பார்ப்ப தற்குப் பெரிய மனிதரைப்போல இ குர் சாரி அவர். அவரைத் தொடர்ந்து இன் Gggagat Osraura sasalapp d # andsayt.
"குட் மோணின் டொக்டர்" வைத்தியர் முகத்தில் அறிமுகப் புன் னகை ஒன்று தோன்றி மறைகிறது. மூன்று அான்கு நிமிடக் ரூசல விசாரிப்பு. சோயா வியைப் பார்வையிட மேலும் இரண்டு ரிமிடங்கள்.
இரண்டாவதாகச் சென்றவர் மற்ற வைத்தியரோடு உரையாடிவிட்டுத் தான் கூட்டிச் சென்றவரைக் காட்டுவிஞர்.
“Chorrbu po awak oradraw’” saharraulio 4th-rvar.
முதலாவது இலக்க நோயாளி எழுந்து வைத்திகரை சோக்கி நடத்தார். அதற்கு apat ay mas ay avrrara sasayt Garat sy வைத்திவரை அணுகுகின்ருரர்.
Jayaw Af ano audio audikasid Ddiv&sav. ʻʻasb .. . as uñb . fib sa/5 qurf.-e. ʼʼ
வைத்தியர் அவரை வரவேற்க, முத aurraws i avabasuh awTA A SE, STP prŮ Lurrri šis படி 'அகலாது அணுகாது’ நிற்கிறது.
வெளியே நின்றவர்கள் ஏதோ முணு முதுந்தார்கள் மீண்டும் வந்து வாங்கில் altasarffAágv Qasrralr Qu-siv.
*விபேஹ சிட பனஹ வெளகங் என்ட"" (ருபத்தைந்து முதல் ஐம்பது
82

வரை வாருள்கள்)
இன்னுேகு இடத்தில் உரத்து எழுத்த குரல் மெதுவாகத் தேய்த்து மறைகிறது.
ரோயணனரிடையே பரபரப்பு. முன் டிடித்து அவர்கள் உள்ளே நுழைந்தார் asdy. gymreig arysmwritas&scrib un araf disgy& Glasfraw leq GygöQayadır. Qahir Qary Gurror qırf Assagedir oradov விக்கை நிச்சயமாகஇருபத்தைச்துக்குமேல்.
“esårsag ar üului Luriůessu frá வைத்தியர் பரத்ரமாவிடப்போகிருச்.
எழுத்து சென்று அறைக்குள்ளே தழை au 7 unristá60 pair.
"Gr tayaiva Gris..." (6rdGas (வக்கத்தைப் பூார்ப்போம்)
எனது இலக்கத்தைப்பார்த்தகங்காணியின் முகத்தில் கோபம் வெடிக்கிறது. என்னெத் தழிழன் என்று தெரித்து கொண்ட அவன்
passaulau aseessayar. ヘ
"இதுக்கு மிச்சம் நேரம் ஆவான்.அர் நிக்குத்தான் காட்டலாம்"
*L'praisraddvða). Dalair urgbúumorð; துக் கண்காணிமாரை விட மரியாதையான adro
வந்து பழைய இடத்தில் அமர்கி espair.
O O O "ஹலோ பத்தர்.என்ன இங்கால
எனது அலுவலக பாண்பர் கனேசர் எனக்கு முன்ஞல் நின்மூன்.
‘ஒரு கட்டொன்று. வி லா வி இல. கத்தி வைச்சால் நல்லதெண்டு வந்தன். சரி surrest rev. ferv4 &-ée, ...''
*ச் சான் . எனக்கும் கட்டுத்தான். போன கிழமை வர்தனன்.அஞ்சு பென்சி Sei marg unrei-o ao rioso povoarros ராளும் வக்து போட்டன். ஆருரம் நாள் Quis so tè ak rt til 4 yi af SM29137 . ஒப்பறேசன் பகு foutlaw a fruit- & Gr travaga Garrair syff Gwirft . . g.; iš 5 erair awan Adig வத்தன்ை ...”*

Page 21
| 'arreal Murré Gar...'
"ஒம். காட்டிப் போட்டன். வா ற மாதம் பதிளுலாம் திகதி இன்னும் ஒரு 19ாதத்துக்குப் பிறகு வ ர ட் டா ம் கத்தி வைக்க. நிறைய ஆக்கள் இருக்கிறதால் முன்னுக்குத் தேதி தர ஏலாதாம்."
“எனக்கு அப்ப இன்னும் தாப்பது
நான் எடுக்கும் போலே அப்பபிறைவேற் (vodi 4Srr_"L*(Ba . . . ʼ ʼ
“பிறைவேற் எண்டால். அஞ்சு பென் சிலின் ஊசிக்கு. ஒப்பரேசனுக்கு அதுக் குப் பிறகு போடிற ஊசிக்கு. மருத்துக ளுக்கு. குறைஞ்சது எனனுரலுக்கு மேலே வரும் கட்டுமே :மச் சான்."" ヘ
உண்மைதான். கழிவுகள் :ே 1ாக நானூற் நிப்பத்து ரூபாய்சம்பள மெடுக்கும் குடும்ப ாசகுன "எனக்குத் தனிப்பட்ட வைத் தியரை நிகிாப்பதுகூட இயலாதுதான். அவள் விடைபெற்றுப் போளும். மணி Lés. 4 gajor Goray (3 sraumar rtagir மட்டுமே அழைக்கப்பட்டிருந்தனர்.
67 av v g2Q8AVäaslib av y upmrabU aufratR)nrub. கையிலிருந்த பத்திரிகையில் விளம்பரம் A. L'ull - Gráiv av Arth Lurrít Adgyptš Graubgp). *பொது நூலகத்துக்குப்போளுல் CAr av5 6Rynr6ñälkasaw mrA"
“u orri,5 aut... Guntriburf இருநூற்றி தாப்பத்திமூனுஇருக்குது. தாறத்ா ஐயா." ஒருவன் கேட்டான். ஒருவாரம்சோறே காணுதமாதிரி வாடிய தோற்றம். உள்ள டைர்து மிகச் சிறியதாரத் தோற்றும்கண் கள். கறுத்தப் பற்கள்.
‘வாங்கிருல் பதிகுெரு மணிக்குள் வைத் தியருக்குக் காட்டலாம்'.
'palvGib Gaur6äs Gaia ru. Papy. ரூபாத தந்தால் போதும். சரிவான as v(r... "
என்னிடம் மிச்சமாக இருந்ததே மூன்று ரூபாய்தான்.
"ஒரு ரூபாத் தாறன்" Jayavativ Sovih godov. f g (Pulau Aurf:

அவன் கைக்குள் எதையோதிணித்துவிட்டு அக்த இலக்கத்தை வாந்திக் கொள்கிமூர், ayauasür Sgub, Jawih u forwawsMap junt ftü பதுபோல என்னெப் பார்த்துக் கொண்டு. என்கினக் கடந்து சென்று இன்குெருவயோ திபரை நெருங்குகிருன். அவன் கை யில் இன்ஞெரு இலக்கம்,
'அனே மகே ரத்தரன் புத்தா மகே ாத் கசன் புத்தா . **
எல்லாருடைய கல்களும் சத்தம்வந்த இசையில் திரும்பின. படிதாயமோ, e
காதோ ஒன்று. எழுந்து GF air of uri riass , na si Sugadaia). 8aarG)th Ogrrurt ளர்களேப் பார்வையிடும் அறையின் வாச சகலப் umrrfäQ3As gör. Gurr şr əhali) (Basmır.Rumıramir rif கள் குவிர்து கொண்டு உள்ளே போாற் தல மிருந்தார்கள். அப்போதும் இலக்கம் உள்ளவர்களும், இல்லாதவர்களும் உள்ளே போய்வர்து கொண்டுதாணிருந்தார்கள்.
எனக்குத் தெரிந்த முக மொ ன்று நோயாளி இளைஞன் ஒருவன அழைத்துக் கொண்டு அறைக்குள்ளே சென்றது. இண் ஞனிடம் இலக்கத் துண்டு நிச்சயம் இருந்தி og das (yptq- sufr/.
"இந்த முகம் ஓம். இவன் மருந்தும் asaness av un aw dir. “Luwuofalw". Sir Luash als துவிட்டது.
'இதன் பெயர்" அதுமட்டும் ஞாங்கம் வரவிஸ்கஸ்
"67 šG6r auārš asarggdopdr. asơ,5&5&9ảấề6gyar. rāờỡas...”
அது ஞாபகம் வரவேழில்லே. அவன்திரும்பி வர்துகொண்டிருந்தான். agagpigay slairegai ay isa 4 at g air. TurášEG sår pg u prurůty. Ayaw We aradr Mirdi. கடந்து கொண்டிருந்தான்.
“ “Astibu... ”
●。
திரும்பியவன் சிரிக்க ஒரு காத் ரத்
துவிட்டு. அப்படி நிாத்ததை உடனே மறந்து போய்விடுகிமூன். அவன் ஏதாவது (Burbs (99, toen STAPrfurt Age, Akwa Kalabrug
233

Page 22
Luftfalgah adrasan Ourta gp as as an as tow##6á Qanaảrởi_cor.
அாகும். அவன் பேசவேயில்லே. ayAA இகளஞன் பின் தொடர Os nrau ar eurff up/
Dado Jayavidir D60 og CunrS947.
மீண்டும் உட்கார்த்தேன். நோயாளர் சன் நம்மிச்சைப்படி அங்குமிங்கும் போய் வத்துகொண்டிருந்தார்கள் எனக்குத் s as Adgav gyu fra SOŠASE -
"தெவிய இட தெசிய விசிபஹச் Gavar கம் என்ட" (இருநூறிலிருந்து இருநூற்றி இருபத்தைந்து வரை வாருங்கன் )
மணி பதிரூென்றை நெருங்கிக்கொண் டிருந்தது.
“Gurg, Tavas iš gyášE tuurt aŭ ali - G இரண்டு மணிக்குப் பிறகு வந்தால் காட் டலாம்"
நான் எழுத்தேன். அப்பொழுதுதான் A Daw akas ab gair appa" Gubpy:â G- as rr adw llகிழவி ஒருத்தி தான் எழுத்து கொண்ட தால் ஏற்பட்ட வெற்றிடத்தில் இருப்பதற் siva a Ag Q5rra (più sfrd. si nasa a தைப் பார்த்கேன,
ஆயிரத்து இருநூற்றிப் பதினேழு. வைத்தியரைச் சந்திக்கலாம் என்ற சம் பிக்கை அவன் முகத்தில் அப்பியிருந்தது போல எனக்குப் பட்டது.
"பாவம், என்ன ரோயோ அவளுக்கு" smradir aš sát Gypaíd6Mu ffurf Als Luş-, தெருவில் இறங்கி கடந்தேன். {
'ash a yeast audiagdaftada 67si Luasa அர்த்த முக்கியத்துவத்தை நாம் ரொம்ப வும் குறுகிய முறையில் வியாக்கியானம் செய்தோம். இதை தாம் வெளிப்படையாக y முத்துக் கொன்னத்தான் வேண்டும். ம்ே போக்குத் தனத்தை சே கிர்த்துப் போராடி TLLTLTt TLTTLT LT S S LLTLLLLLT TS TLTttLLLLLLS urandøGø" basers Sei Garre Cas åHeyød Abu TdeA) sair an A10 urtGo" s Trèvo yp yq ay Galartiya ag a.eáin eile i nré lár set greiras r” air, lib.
- ச. எம். எஸ். ரம்பூதிரிபாட்

இளவேனிலும் உழவனும்
- Au. dg. ar. Gagu Lunrayar
amrut.v38 u aM 52ôG9uaf9äbegs kib as nra)éfasau Ll-rr 607 ஒற்றையடிப்பாதை . SňîGASgub Lu விழைகின்ற காளைகள் ஏழை ஒருவன் தோளில் கலப்பை சுமந்து தொடர்கிமுன் ,
தொட்டதெல்லாம் பொன்றக தேவதையின் வரம்பெற்ற மாலவெய்யில் மஞ்சட்பொன் சரிகையிட்ட b)ourreurrent
நீளவிரிக்கிறது: இதயத்தைக் கொள்ளையிட a draur by dair ழிைமறிக்கும். போற்குருவி ஒன்று மரக்கிளையின் நுனிக்குவத்து அதட்டும். அங்குமிங்கும் காட்டுமல்லிகைகள் அாற்றையே தாதறுப்பி æsirgaf Gið -
a páså
கால்கள் தரிக்கும்.
pairs -45th respace Fr. தசிக்கா.
«panop&Jankudy ரகும்வழி நெடுந்தாரம் ,

Page 23
ஒர், உரைய ாடல்
.கிர்க்கேகார்டைப் பொறுத்தவரை இந்த அசலான வாழ்வுக்கான தேர்வு என் பது தனிமனிதனின் விமோசனத்துக்கான ஒன்று. இந்த விமோசனம், இதற்கான சான்றுகள் இல்லாமல் இருந்த போதிலும் ாம்பப்படுகிறது.
áriá. GassnertG புறநில்வயப்பட்ட அறிவு என்பதை மறுக்கிருர் என்ருல் "தனி மனிதனின் அகத்தன்மை முற்றிலும் மறுக் கப்பட்ட ஒரு சூழ்வில் ைய எதிர் கொள் ளும்போது தவிர்க்கவியலாமல் மேற் கொண்ட ஒரு கிருத்து முதல்வாத நிலப் பாடு” என்பதை நாம் ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். அதே நேரத்தில் புறநில அறி daturë தூக்கியெறிந்து வெறும் அகவயச் சிந்தனே யில் முடங்கிக் கொள்வதும் ஏற். றுக் கொள்ளக் கூடிய ஒன்றல்ல. கீர்க்கே கார்டின் ‘அகவயத்தன்மையே உண்மை, புறநிலை Frtrida aeropo ஏதும் , இல்லை" என்ற கோட்பாடு கடு sets மறுச்கப் படுவதற்குக்கூட ی۔ அருகதையில்லாமல் எள்ளிநகையாடக் கூடி: யதாகவும் இருக்கிறது. அமெரிக்கத்தத்துவ
by desort 60 untGurrreh) Lairaorris (Burrows, Dunham - "Giant in Chains' at air DDT aidi'). உரையாடல் முறை மூலம் இக் கருத்தை விமர்சனத்துக்கு எடுத்துக் கொள்கிமுர்:
“புற உலகை மற. அது வெறும் பிர மையே. உனது உள்ளார்ந்த ஆன்மாவை நம்பு, அதுதான் உண்மையான மெய்மை. அதுதான் நீ. அதற்குள் ஆழமாகமூழ்கு" "ஆளுல் அங்கே தொல்லேயைத் தவிர வேறு எதையுமே காண முடியவில்லேயே'. **அதற்குக் காரணம் இன்னும் நீ உன் னேயே அறிந்து கொள்ளவில்லை. இர்க் கேகார்டுசொன் ஞர், அகவயத்தன்மையே உண்மை, அகவயத் தன்மையே மெய்மை"

"யார் அந்தக் eřáosavřG, இப்படி அவர் சொன்னதற்கு என்ன பெர்ருள்?"
“அவர் பெரும் டேனிஷ்காரர். அவர் சொன்னதற்குப் பொருள், நீ பெறக்கூடிய உண்மை அறிவு என்பதெல்லாம், உன் னேயே அறிந்துகொள்வதுதான்."
“அவர் தன்னையே அறிந்து கொள்ள விரும்பினரா? அல்லது வேருெருவரை அறிந்து கொள்ள முடியும் என்று விரும்பி ணுரா?" v. . .
"அவர் தன்ன அறிர்து கொள்வதை விரும்பினுர். ஏனெனில் தான் களங்கப் பட்ட பாவம் விடித்த மனிதனுக இருந்த போதிலும், சிரஞ்சீவித்துவம் பெற்றவன் தான் என்று தன்னைக் கருதிக் கொண்டார். ஆனல் அவரால் மற்ற மனிதர்களை அறிந்து கொள்ள விரும்ப முடியவில்லை. ஏனெனில் அவர்கள் ஒரு சாத்தியப்பாடு என்ற வகை யில் தவிர வேறுவிதமாக அவர்களை அறிந்து கொள்ள முடியவில்லை".
'அதாவது அங்கே உள்ளவர்கள் என் குழந்தைகள்தாம் என்பதையோ அவர் கன் பசியுடன் இருக்கிருர்கள் என்பதைப் பற்றியோ ரான் அறிந்து கொள்ள முடி யாது. அப்படித்தானே? ஒரு வேளை அவர் கள் அங்கு இருக்கலாம், ஒரு வேளை அவர் கள் பசியுடனிருக்கலாம் என்ற அறிவை மட்டுமே நான் கொள்ள Փւգպմ, அப்ப
ņš s mraw?”” པའི་ . . .
**ஆம். காரணம், எனக்கு வெளியே உள்ள மெய்மை ஒவ்வொன்றைப் பொறுத் தவரையிலும், அவற்றின் சித்திரிப்புத்தான் எனக்குக் கிடைப்பது. அந்த மெய்மையை அப்படியே கைக்கொள்ள வேண்டுமாஞல், நான் மற்றதாக மாறவேண்டும் நாடக மாடும் தனிநபராக வேண்டும். . அந்நிய மெய்மையை, என் சொந்த மெய்மையாக மாற்ற வேண்டும். ஆஞல் இது சாத்திய மற்றது' -
芝35

Page 24
**andv galluoghiar aydas Lusho76). shpertadt advans para AAusrado
spordo, aymałasnydig alamuray what daug ordinawawag? alaurey Grahasilgdag druas gavatr aluated, Tada prot அதைப் பெற முடியும்?" m
*Alouagadà amb alalapai aurruptias awany, சாத்தியப்பாடே போதுமானது. ajisakúgó S aláv alapságáig air, with a lauratay gadás a Atash alas ற்து. ரங்வொரு தனிக்கதிரும் ஒவ்வொற புதிய உண்மைக்கு ஒளிதருகிறது"
SSLMLLSLEELCLLLLS S SLLL SLLLTMTLTLSS með sarfPata get auðnr?'''
*“ĝababo. குழற்தாங். நீ ரதாவதுசாப் ulu eullefras (Obamako Gub. **
(புறவுகள்" தொடர்ச்சி)
ம்ே. ஆயினும்யாழ்ப்பானத்தைப் பொறுத் வரை வெளியிடங்களிற் காட்டப்பட்ட சில படைப்புகள் குறிப்பாக oimbo,சாரு as it, Poor Cow. Cranes Are Flying Tair பன நான்கு மாதங்களுக்கு மேற்சென் றும் இதுவரை தி ரை யிட ப் படாததன் arryssrid aderatisaðsvðv. Sel) Ga'ôi srLPSI யாழ்ப்பாணத் தியேட்டர்காரர்களின் -መነ። rsssurra e aos e o artio. Seven Samurai இங்கு திரையிடப்பட்டபோது முதல் தாள் தவிர்ந்த இரு தினங்களி - ம் ஆகன்று ரீல்கள் வரை நீக்கப்பட்டே “காட்டப்பட் விசாரித்தவர்களுக்க சலிப் للقرار له عوي . بعوس use – šes urf svalurts i sofiepek. Or (pů kusů பட்ட எதிர்ப்புக்கூச்சல்களே கார ண ம்" என்ற பொறுப்பற்ற பதில் தரப்பட்டபோது இத்தகைய கலைப் படங்களைத் திரையிடுவ தில் அவர்களின் அக்கறையின்மையை (வகுல் குறைவதஞ9ல்) உணர முடித்தது.
நிலைமைக%11 மாற்றுவதற்குத் திரைப்படக் கூட்டுத் தாபனத்தைத் தூண்
*அகில இல்க்கியவட்டத்தினருக்காக "
வஸ்தியன் அச்சகத்தில் அச்சிடப்பட்டு awadgið fò. a7 Áladógadh - rdr Jaurr7áu Qawasan
23S

ʻʻayaibu44-aurregab Adrularar dlawddwch asid a-draw at erhalkapasdikgadw gampauf alabarra, arraz Avarua abagarpa armada a-ara, Tawaugyab L.ArthMapParfidir Canofruar?**
V. i asah v růL.டின ச் சம்
*guar, Srü7 Grahrar AhudG0pdf
என்பது aldianggal Gadaiyuawr, aldas கண்ப் போன்ற மின்தர்களுக்கு சாப்பிற
வது என்பது சமமான ஒன்று. என்க bwci Gandraw Ap us amfflas (tasg&gair ar wall 809 வறு என்பது வெதும்சாத்திமம்பாதோனே, artivo srdy Ariaopatro".
, (67aio. ah, er i'r anghegr wogfenw 'awdlfinallu டென்ஷியலிசம்+ஓர் அதிமுகம்" என் ம துவிலிருந்து, நன்றியுடம்.)
டுவது, யாழ்ப்பாணத்திலுள்ள கலை, }ềavå áRaudkasnyrttasaMew as L-Gaulo. Jaggyá, Javrtasidir என்ன செய்கிருர்கள்? உன்ன ஒரு வாய்ப் euab Quoig Garav9– G) Dow or th சாதிக்கிருரர்கள், ーーーー
கொழும்பிலும், கண்டியிலும் உள்ளது போன்ற திரைப்படக் கழகங்களை அமைத் தாலாவது, சிறந்த படங்களைப் பார்க்கும் வாய்ப்பினைப் பெற்றுக் கொள்ளலாம்; சமீ டகால உலகனைார்ச் சிக ஞ ட னெ ல் லா ம் காமும் சம்பத்தமுறலாம். தத்தகைய அமைப்பைத் தோற்றுவிப்பதிலும் இங்கு அக்கறையேதுமில்லே. ஒரு தடவை بقیهٔ ۶ فوریهٔ - வளாகத்தில் இதுபற்றிய, சிறு சலன மெழுக் தது. பின்னர் அதுவும் அடங்கிவிட்டது,
நாம் என்ன செய்யலாம்? 'கோமாளி கன் காத்திருப்பேன் உனக்காக" கா எண் த ஏழாக்தர, எட்டாந்தரத் திரைப்படங்களை யெல்லாம் புழுகி எழுதிக்கொண்டே கலை இலக்கிய வேள்வி செய்யும் கும்பலில்சேர்ந் துகொள்ளலாம்!
ഷ"ഭ് arr seavabasey-eir, urbüuravib
இல. 6, மத்தியமேற்கு விதி, குருநகரில் விடப்பட்டது.திர் வாசஆசிரியர் அ. யேசுராசா